翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/14 23:03:59

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

出荷の情報 私どもは、“スタンダード”の配送法として、SAL 便を使い、 この場合は日本からあなたの国へ3~4週間かかります。“エクスペディト”の配送法は、EMS (Express Mail Service) を 使い、あなたの国へ7~10日でお届けします。注意: 私どもは、EMS (Express Mail Service)による、“エクスペディト”をお勧めします。それは、EMS は、トラッキング番号が あるので、あなたはオンラインで荷物がどこにあるか確認する事ができます。

英語

Information of shipment:
We use SAL post as “Standard” delivery, and in this case, it takes 3-4 weeks from Japan to your country. “Expedited” uses EMS(Express Mail Service), and it takes 7-10 days to your country.
Note: We recommend “Expedited” by EMS(Express Mail Service). Because EMS has tracking numbers, and you can check online where currently your luggage is.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/16 01:44:49

元の翻訳
Information of shipment:
We use SAL post as “Standard” delivery, and in this case, it takes 3-4 weeks from Japan to your country. “Expedited” uses EMS(Express Mail Service), and it takes 7-10 days to your country.
Note: We recommend “Expedited” by EMS(Express Mail Service). Because EMS has tracking numbers, and you can check online where currently your luggage is.

修正後
Shipment information:
We use SAL as “Standard” delivery, and in this case, it takes 3-4 weeks from Japan to your country. “Expedited” uses EMS (Express Mail Service), and it takes 7-10 days to your country.
Note: We recommend “Expedited” by EMS (Express Mail Service), because EMS has tracking numbers, and you can check online where currently your package is.

コメントを追加
備考: 送料設定と送られてくるに数についての説明です。