翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/13 18:56:16
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
やはり、送料がもったいないため、
80個全て一緒に発送してほしいです。
全てまとめた請求書をいただけますか?
また、現在在庫を切らしている○○の入荷日を教えてください。
それに合わせて一括で銀行振込みを行います。
現金支払いのため、
なるべく支払いから商品受け取りまでの期間を短くしたいです。
私は9/22以降でしたら、すぐにお支払い可能です。
今後も売れ行きによっては大量に発注させていただきます。
宜しくお願い致します。
I am sorry for my late reply.
I think I want still to save the postage, so I want you to ship all 80 at once together.
Can I have a bill for the whole?
Also could you tell me the arrival date of ** which you are out of stock.
I am going to do the payment summing up all then.
Since I am going to pay cash, I want the period till receiving the item to be as shorter as I can.
After 22nd, September, I can pay soon.
Hereafter also, I’ll place much orders depending on sales.
Thank and regards,