翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/13 18:59:26

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。

やはり、送料がもったいないため、
80個全て一緒に発送してほしいです。

全てまとめた請求書をいただけますか?

また、現在在庫を切らしている○○の入荷日を教えてください。

それに合わせて一括で銀行振込みを行います。

現金支払いのため、
なるべく支払いから商品受け取りまでの期間を短くしたいです。

私は9/22以降でしたら、すぐにお支払い可能です。

今後も売れ行きによっては大量に発注させていただきます。

宜しくお願い致します。

英語

Apologies for my belated response.

To save the shipping cost, I would like you to ship all 80 pieces together.

Would you please issue me an invoice that includes all of them?

Also, please advise the expected arrival date for ○○, which status is currently out of stock.

I will pay all at once via the bank transfer along with the schedule.

Since it will be cash payment, I hope the leadtime would be cut short to receive them promptly from the date of payment.

I can settle the immediate payment any time after 9/22.

Depending on how our sale goes, we will place a large deal order.

Best regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません