Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 20:57:18

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
日本語



しばらくしたら日本でもデビューするCクラスはSクラスそっくりらしいが、方向は全く違っても負けないだろうと思う。

目的を設定すれば最新のマップデーターがダウンロードされるナビの出来は文句なしだろう。

試乗車は、専用の赤いシートを装備しておりホールド性もよい。

装備的にはリアのサイドエアバッグがオプションになっていたのは、大きなマイナスでメルセデスでいうレーダーセーフティもオプションだが、価格的には標準装備でよいのではないか?

英語

Mercedez Benz C-class vehicles which will be soon be released in Japan look similar to S-class in appearance. Even with difference in direction of the development, however, the newer Benz will be no match for this car.

Navigation system is excellently made because you can download latest map data when you set its intended use.

The car I test-drived had red bucket seats which are really comfortable.

As for car fittings, I am not happy that both rear-side airbags and radar safety system(in Benz term) are not equipped as default fittings but optional. With the current price both should have been included in retail price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 699586-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]