翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/11 00:45:55
日本語
Ryan様
こんにちは。
なるほど、そういうことでしたらぜひスタンダードメンバーシップへの変更をしたいです。
どうぞよろしくお願い致します。
英語
Dear Ryan
hi. okay, then I will switch my membership.
Thank you.
レビュー ( 1 )
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/09/12 00:55:58
元の翻訳
Dear Ryan
hi. okay, then I will switch my membership.
Thank you.
修正後
Dear Mr. Ryan,
Hi. ↵
↵
Okay then, I would like to switch my membership to the standard.
Thank you.
文頭は大文字、「様」をどう翻訳するか、「スタンダードメンバーシップ」という肝心な脱語など、提出前に細かい部分を見直す必要があります。
レビューをありがとうございました。
「様」の訳、女性なのか男性なのかわからず略してしまいましたが、Mr.でいいんですね。勉強になりました。脱字等今後気をつけていきます。
確かにLast NameがRyanという方もいらっしゃるので、断定するリスクを回避するのであれば"Mr./ Ms.”がいいと思います。頑張ってください。
"Mr./ Ms.”、いいですね。使わせていただきます。
頑張ります。返信ありがとうございました。