翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/09/06 16:14:53

日本語

メンバーは「日本に滞在し本格的に活動出来ることが嬉しいです。ファンの皆さんに沢山逢えることも楽しみです!早く日本語を覚えてドームでワンマンライブをするのが夢。」と日本活動への意欲を語る。

英語

The members talking the willingness about the activities in Japan is that, they are glad to stay in Japan and can do activities in full-scale, and also looking forward to meet lots of fans. The dream is remembering Japanese soon and doing one-man live at dome.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/08 12:44:57

元の翻訳
The members talking the willingness about the activities in Japan is that, they are glad to stay in Japan and can do activities in full-scale, and also looking forward to meet lots of fans. The dream is remembering Japanese soon and doing one-man live at dome.

修正後
The members talking the willingness about the activities in Japan is that, they are glad to stay in Japan and can do activities in full-scale, and also looking forward to meet lots of fans. The dream is learning Japanese soon and doing their own live at dome.

原文と同じ、直接話法の方がいいように思います。

hana2525 hana2525 2014/09/08 12:53:52

mars16さん、レビューありがとうございました。そうですね。自分もそうだとおもいます。learningを使いたかったけど、、、their own、いいですね。大変勉強になりました。また、宜しくお願い致します。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「U-KISS」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。