翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 3 Reviews / 2014/09/05 21:55:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

お返事いただきありがとうございます。

我々はあなたから毎月20個購入したいです。
継続して長期的に購入したいと思っています。

何ドルまでなら値下げをしてもらえますか?

我々はあなたとビジネスがしたいのです。
毎月購入することによりあなたの利益に必ず貢献するとお約束いたします。

ご協力いただけないでしょうか?

勝手な申し出をして申し訳ありません。
何卒よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for your reply.
]We wanna buy 20 everyday, and we wanna continue buying it for a long time.

How much money could you discount?
we wanna do bussiness with you. We will cooperate your good definitely from buying it every month.

Can you cooperate?
Sorry for my favor.
Best regards,

レビュー ( 3 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/09/05 21:59:52

NEVER use WANNA!! it is not English. Your sentences are in no way polite, and mostly rude and grammatically incorrect. I sincerely hope the customer does not send your translation to anyone.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/09/07 13:11:30

元の翻訳
Thank you for your reply.
]We wanna buy 20 everyday, and we wanna continue buying it for a long time.

How much money could you discount?
we wanna do bussiness with you. We will cooperate your good definitely from buying it every month.

Can you cooperate?
Sorry for my favor.
Best regards,

修正後
Thank you for your reply.
We wanna (inappropriate register) buy 20 every day [mistranslation], and we wanna continue buying it for a long time.

How much money could you discount?
we wanna do bussiness [spelling] with you. We will cooperate your good [makes no sense] definitely from [wrong proposition] buying it every month.

Can you cooperate?
Sorry for my favor [?].
Best regards,

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/08 12:28:45

元の翻訳
Thank you for your reply.
]We wanna buy 20 everyday, and we wanna continue buying it for a long time.

How much money could you discount?
we wanna do bussiness with you. We will cooperate your good definitely from buying it every month.

Can you cooperate?
Sorry for my favor.
Best regards,

修正後
Thank you for your reply.
We would like to purchase 20 units every month, and we are anticipating a long-term purchase from you.

We would like to know your best discount price you are willing to give us.
We would like to do business with you. We will promise you that we will contribute to your profit by purchasing your merchandise each month.

We hope you will cooperate with us.
We apologize for taking liberty in approaching you with our offer.

Best regards,

ビジネスレターでwannaというのはありえないと思います。

コメントを追加