翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/04 15:46:58

philolakon
philolakon 52 某大学院にて西洋古代史を専攻しておりました。 学生時代から海外、特にヨー...
英語

I am sorry to hear that you wish to cancel your account.



We would like to resolve any issues that you might be facing that is preventing you from continuing to ship with us. Was there anything that was not resolved to your satisfaction?



Are you still planning on shopping in the US? If so, what company do you plan on using?



Is there anything we can offer you to retain you as a member with our company?



Thank you for taking the time to provide feeback. We appreciate your business and hope that we can continue to work with you.



I look forward to hearing from you.



Kind Regards,

日本語

あなたのアカウントを削除したいと伺い、とても残念に思います。

私たちは、あなたが今後私たちとお取引を続けていくことが難しいとお考えになっている状況を何とか解決したいと思っています。

何かご満足いただけないことがありましたでしょうか?

まだアメリカでの購入のご予定はありますでしょうか?もしあれば、どちらの会社のご利用を検討しておりますでしょうか?

今後もあなたが私たちの会社のお取引先様でいられるように、私たちに出来ることがありますでしょうか?

フィードバックにお時間をいただき有難うございます。貴重なご意見に感謝し、今後もお取引が出来るよう我々一同願っております。

お返事をお待ち申し上げます。

宜しくお願い申し上げます。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/05 15:37:49

「あなた」を「お客様」にするとなお良いと思います。

philolakon philolakon 2014/09/05 16:51:08

評価とご指摘、有難うございます。仰る通り、Youの訳文はお客様とすべきでした。翻訳に焦り過ぎてしまったことを反省しております。

コメントを追加