翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/03 13:30:59

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
日本語

情報ありがとうございます。そのサイトは知りませんでした。おそらくAとBの内容は一緒)だと思います。

--

すみません、ネイティブじゃないので言っていることの意味がいまいちわかりません。
Google AnalyticsはAjaxの計測ができないのでAで計測した方がアクセス数は増えると思います。

Aに関しての投稿が多くなると他のユーザーに迷惑がかかりそうなので控えたいと思います。

英語

Thank you for your information. I believe the contains in A and B are the same.

---

I am sorry, I am not native in English, and therefore I do not understand what you exactly mean. Due to the Google Analytics cannot major Ajax, we should use A to major to increase the user accesses.

I would like to refrain from posting on A, for not causing any more troubles to the other users.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/04 19:03:45

元の翻訳
Thank you for your information. I believe the contains in A and B are the same.

---

I am sorry, I am not native in English, and therefore I do not understand what you exactly mean. Due to the Google Analytics cannot major Ajax, we should use A to major to increase the user accesses.

I would like to refrain from posting on A, for not causing any more troubles to the other users.

修正後
Thank you for your information. I didn't know the website. I believe the content in A and B are the same.

---

I am sorry, I am not native in English, and therefore I do not understand what you exactly mean.We should use A to measure Ajax to increase the user accesses because the Google Analytics cannot measure Ajax.

I would like to refrain from posting on A, for not causing any more troubles to the other users.

コメントを追加