翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/09/02 02:50:34
Unfortunately, that is going to be to much to refund back as a partial refund.
Please ship your item back to:
***
*** ****
***
***, CA 92806
Please make sure that you include a print out of our correspondence so we may know what to do when we receive it.
All items must be received within 30 days from the purchase date.
As soon as we receive it, we’ll go ahead and issue you a refund.
Again, we apologize for any inconvenience this issue might have caused you.
Thank you,
申し訳ありませんが、その場合部分返金での返金となります。
商品のご返送をこちらまでお願いします:
***
*** ****
***
***, CA 92806
商品を受け取った際に返品商品だとわかるよう、私たちのやり取りを印刷したものを商品と一緒にご返送ください。
すべての商品は購入から30日以内必着でご返送ください。
商品を受け取り次第、返金のお手続きに入らせていただきます。
このたびは、ご迷惑をおかけいたしまして、誠に申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。
レビュー ( 1 )
良い訳だと思います。