Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/27 23:22:21

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

私が返金できるのは$300までです。これが返金可能なギリギリの価格です。
これ以上の返金は承諾できません。

もしご納得いただけない場合は商品をお届けした時と同じ状態で日本へ返送してください。
日本までの返品送料はお客様負担となります。
またFedexかDHLの追跡可能な発送方法で日本へ発送をお願いいたします。

特にToggleスイッチが折れないように気を付けてください。
もし万が一ギターにダメージがあった場合は修理費用を差し引かせてて頂きます。
発送時に補償を付ける事をお勧めいたします。

英語

I can refund up to $300. This is the maximum price I can refund.
I cannot approve refund more than this.

If you are not convinced, please return the item to Japan in the same condition as when it was delivered.
You are to bear the cost of return postage to Japan.
Additionally, please make sure you send it to Japan by trackable method such as FedEx or DHL.

Please be extra careful for the toggle switch not to be bent.
In case the guitar has damage, I will deduct repair cost.
I recommend that you put insurance when you send it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません