翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/26 21:35:35

graceus_29
graceus_29 52 現在タイ在住ですが、それまでの約10年、日本の会社にて、海外子会社や代理店...
日本語

皆様もお元気でお過ごしであることを願っております。

ご指摘の内容につきましては、こちらで最終確認を行い間違いが無い状態で納品しています。

しかし、本日納品した「KOMPLETE 10 」において、リンクの"▶"マークを適切な場所に記載したにもかかわらず、"▶"マークが自動的に違う場所に移動してしまい、いくつかの"▶"マークを適切な場所に記載することができませんでした。

よってこの問題は、AGITOのシステム上の問題と考えられますが、対応をお願いできますか?

よろしくお願いします。

英語

I hope you are doing well.

Regarding what was pointed out by you, we made a final check and delivered without any errors.

However, on "KOMPLETE 10" which we delivered today, although we put "▶" on a proper place, it was moved to wrong place automatically. And several "▶" were not able to be put on proper places.

Therefore, we think that this is a systemic problem on AGITO. Could you please check?

Thank you very much for your support in advance.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/27 23:53:15

元の翻訳
I hope you are doing well.

Regarding what was pointed out by you, we made a final check and delivered without any errors.

However, on "KOMPLETE 10" which we delivered today, although we put "▶" on a proper place, it was moved to wrong place automatically. And several "▶" were not able to be put on proper places.

Therefore, we think that this is a systemic problem on AGITO. Could you please check?

Thank you very much for your support in advance.

修正後
I hope you are all doing well.

Regarding the issue that you pointed out, we made a final check and delivered without any errors.

However, on the "KOMPLETE 10" that we delivered today, although we put "▶" on the proper place, it moved to a wrong place automatically. We were not able to place several "▶" symbols in their proper place.

Therefore, we think that this is a problem of the AGITO system. Could we ask you to check it?

Thank you very much for your support in advance.

GJ!

コメントを追加