翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ ドイツ語 / 1 Review / 2014/08/26 07:21:05

suschen27
suschen27 52 母語がドイツ語で、日本語も英語も不自由なく使えます。 2014年からフリ...
日本語

パーツの壊れと、一部パーツが欠品して届きました。
返品して新しい商品が届きました。
ですが、またパーツが欠品して届きました。
何度も同じミスをしないでください。
パーツの欠品と返品にかかった送料をメールしました。
返品の送料は負担してくれると約束してくれていたので
17ドル返金してくれましたが、パーツの欠品に対しての返事が返ってきません。
返事が返ってこないので異議申し立てをさせていただきます。
商品代金の半分を返金していただけませんか?
また返品するのが大変です。
それで納得します。

英語

The item I received had some broken parts and some parts were missing.
I returned it and got a new item, but once again there were some parts missing.
Please don't repeat the same mistake again and again.
I send you an e-mail about the missing parts and the postage for returning the item.
You promised to pay for the postage and kindly payed me $17, but you didn't reply about the missing parts.
I didn't get an answer from you, so I will send a claim.
Could we agree, that you pay me half of the price back?
Returning the item again is very troublesome for me.
I would be satisfied if we could agree on this.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/27 17:02:38

良い翻訳だと思います。

コメントを追加