翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/20 13:05:08

kity
kity 50
日本語

日本イベント産業振興協会(JACE)は、「平成25年 イベント市場規模推計報告書」を発表した。

報告書によると、平成25年におけるイベント市場規模は3兆8374億円と試算されている。これは、来場者消費額のうち、イベント会場内の支出のみを利用して推計したもの。

また、支出の概念を拡大し、イベントに対するさまざまな支出(イベント出発前の支出、交通費、宿泊費、イベント会場外での支出、イベント後の支出)を合わせて推計した同年のイベント市場規模は15兆1444億円となった。

英語

Japan Assosiation for the Promotion of Creative events(JACE) has rereased 「The infential stapics report of size of market of event in 2014」.

in the report, the market size of event in 2014 is assumed to 3 trillion 8374 billion JPY. It is assumed by only picking up the payment in the pavillion of total waste of guest.

Moreover, the variety of payment (before visiting pavillion, transpoptation fee, staying hote, outside pavillionl and after visiting) by expanding the idea of payment is assumed to 15 trillion 1444 billion JPY.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/21 14:04:32

元の翻訳
Japan Assosiation for the Promotion of Creative events(JACE) has rereased 「The infential stapics report of size of market of event in 2014」.

in the report, the market size of event in 2014 is assumed to 3 trillion 8374 billion JPY. It is assumed by only picking up the payment in the pavillion of total waste of guest.

Moreover, the variety of payment (before visiting pavillion, transpoptation fee, staying hote, outside pavillionl and after visiting) by expanding the idea of payment is assumed to 15 trillion 1444 billion JPY.

修正後
Japan Assosiation for the Promotion of Creative events (JACE) has released "The report on estimated event market size in 2014".

in the report, the market size of event in 2014 is assumed to 3.8374 trillion JPY. It is assumed by only picking up the payment in the pavillion within total spending by guests.

Moreover, the variety of payment (before visiting pavillion, transportation fee, staying hotel, outside pavillion and after visiting) by expanding the idea of payment is assumed to 15.1444 trillion JPY.

スペルミス、提出前に見直しましょう。

kity kity 2014/08/22 09:08:08

ご指摘有難うございます。提出前のスペルチェック徹底します。

コメントを追加