翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/08/20 12:26:12

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

Amazonヨーロッパで配送方法について問題があり、
Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
お客さまからの評価が溜まったため、再度メールさせていただきました。現在9個程の高評価をいただいており、以前メール時の倍ほどとなっております。
引き続き、商品が到着次第お客様より評価をいただける見通しです。

英語

There was a delivery issue at Amazon Europe.
We apologize for any trouble at Amazon Europe.
We haven't received eviews from our customers. So we are writing to you. We have 9 good reviews now, which is about twice than the last time I sent you an mai.
We are expecting to receive reviews from our customers as soon as their items are delivered to them.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/21 14:55:44

元の翻訳
There was a delivery issue at Amazon Europe.
We apologize for any trouble at Amazon Europe.
We haven't received eviews from our customers. So we are writing to you. We have 9 good reviews now, which is about twice than the last time I sent you an mai.
We are expecting to receive reviews from our customers as soon as their items are delivered to them.

修正後
There was a delivery issue at Amazon Europe.
We apologize for any inconvenience caused to Amazon Europe.
We are writing to you because we have saved up a certain amount of customer feedback. We have 9 good reviews now, which is about twice the the amount we had during the last email.
We are expecting to continuously receive reviews from our customers as soon as their items are delivered to them.

コメントを追加