翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/08/19 15:01:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

WeChat’s growth is clearly slowing as it nears saturation point in mainland China.

For a sense of scale, Facebook-owned WhatsApp has 500 million MAUs. However, Tencent is still not revealing how many active users it has outside of China. The majority of WeChat’s users are in mainland China, but we don’t know the precise ratio.

日本語

中国本土の市場はWeChatにとって飽和状態に近いことから、同社の成長は明らかに鈍化している。

比較の対象を挙げるとすれば、Facebookが運営するWhatsAppの月間アクティブユーザ数は5億である。しかし、Tencentは依然として中国以外での月間アクティブユーザ数を公表していない。WeChatユーザの多くは中国本土にいるが、正確な数字は不明である。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/19 15:20:05

完璧だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/08/19 15:20:54

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-438-million-active-users-q2-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。