翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/17 00:06:57

日本語

こんにちは。
返信ありがとうございます。
私は日頃、海外のラルフローレンから商品を買い付けておりますが、タグが正規店の物と全く違う物でしたので、疑問に思い、ラルフローレンに問い合わせをさせていただきました。返答はこのような商品の取り扱いはないということでしたので、即、返金を希望します。

クレジットカード会社には事情を話し、支払いを保留にしてもらってあります。

英語

Hello.
Thank you for your reply.
I usually purchase products from overseas Ralph Lauren. Since the tag was different from regular tag, I referred to Ralph Lauren. The answer was that there is no such item, so I request you to refund the amounts paid immediately.

I told the credit card company the situation, and my payment has been on hold.

レビュー ( 1 )

webri 52 ドイツ在住の日英英日翻訳家です。 2009年よりイギリスのカレッジSch...
webriはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/18 01:23:30

元の翻訳
Hello.
Thank you for your reply.
I usually purchase products from overseas Ralph Lauren. Since the tag was different from regular tag, I referred to Ralph Lauren. The answer was that there is no such item, so I request you to refund the amounts paid immediately.

I told the credit card company the situation, and my payment has been on hold.

修正後
Hello.
Thank you for your reply.
I usually purchase products from overseas Ralph Lauren. Since the tag was different from the original ones, I referred to Ralph Lauren. The answer was that there was no such item, so I request you to refund the amounts paid immediately.

I explained the situation to my credit company, and my payment has been on hold.

astanovka astanovka 2014/08/18 23:15:14

レビューありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加