翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/16 21:44:25

日本語

支払いが遅くなってしまい申し訳ございません。
8/8と8/15発注分の支払を本日しましたので、ご確認をお願いします。
8/8発注分の配送はDHLでお願いします。
8/15発注分は通常通りFedExでお願いします。

早急に発送をお願いします。

英語

I apologize for a late reply.
I have just paid for order of 8th August and 15th August today and I would like you to confirm this payment.

For order of 8th August , please use DHL.
For order of 15th August, please use FedEx.

Please ship the products ASAP.

レビュー ( 1 )

jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
jesse-okaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/18 23:00:11

元の翻訳
I apologize for a late reply.
I have just paid for order of 8th August and 15th August today and I would like you to confirm this payment.

For order of 8th August , please use DHL.
For order of 15th August, please use FedEx.

Please ship the products ASAP.

修正後
I apologize for a late payment.
I have just paid for order of 8th August and 15th August today and I would like you to confirm this payment.

For order of 8th August , please use DHL.
For order of 15th August, please use FedEx as usual.

Please ship the products ASAP.

大まかには良いと思います。
原文に書かれているニュアンスを丁寧に盛り込めばもっと良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加