翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/11 19:34:49
本日郵便局から連絡がありました。カザフスタン国内へは荷物が届いているとの事です。
カザフスタン国内は追跡不可能な為、現在国際郵便局からカザフスタンへ郵便物の確認をお願いしましたが
早いとすぐ見つかりますが、遅いと一か月かかることもあるそうです。
引き続き情報が入り次第ご連絡させていただきます。お急ぎのところ申し訳ございません。
There was a contact from the post office today. The parcel has arrived to the Kazakhstan.
As it is untraceable in Kazakhstan, we asked for the confirmation from international post office to Kazakhstan post office,
however, it may be found very soon, but it may take a month for the latest.
We will contact you as soon as more information come to us. Sorry for your inconvenience.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
There was a contact from the post office today. The parcel has arrived to the Kazakhstan.
As it is untraceable in Kazakhstan, we asked for the confirmation from international post office to Kazakhstan post office,↵
however, it may be found very soon, but it may take a month for the latest.
We will contact you as soon as more information come to us. Sorry for your inconvenience.
修正後
We have heard from the post office today, and they have told us that the parcel has arrived in Kazakhstan.
As the shipment status is untraceable within Kazakhstan, we asked the international post office to confirm the status with Kazakhstan post office. We have learned that it may be found immediately if early, but there is a possibility that it may take as long as a month.
We will contact you as soon as we have information available to us. Sorry for your inconvenience.
There was a contact from the post office today. は、We have heard from the post office todayのほうがシンプルかもしれませんね。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ご丁寧な添削をありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。
mikangさま、ご丁寧にメッセージをくださってありがとうございます。こちらこそよろしくお願いいたします~^^
mikangさま
ご丁寧にメッセージを頂き感謝しております。こちらこそよろしくお願いいたします^^オーストラリア、いいですね❤