翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/11 19:38:30

eglobeman
eglobeman 52 Been engaged in online business since...
日本語

本日郵便局から連絡がありました。カザフスタン国内へは荷物が届いているとの事です。
カザフスタン国内は追跡不可能な為、現在国際郵便局からカザフスタンへ郵便物の確認をお願いしましたが
早いとすぐ見つかりますが、遅いと一か月かかることもあるそうです。
引き続き情報が入り次第ご連絡させていただきます。お急ぎのところ申し訳ございません。

英語

Today we have received the reply from Post Office. They confirmed the postal matter had arrived at Kazakhstan.
As the track within Kazakhstan is impossible, we have currently asked Internal Post Office to confirm the whereabouts of the post in Kazakhstan.
We expect the result at an early date, but it might take one month if late.
Once upon the successive information, we will contact you. We are very sorry for the late process.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/12 19:40:29

元の翻訳
Today we have received the reply from Post Office. They confirmed the postal matter had arrived at Kazakhstan.
As the track within Kazakhstan is impossible, we have currently asked Internal Post Office to confirm the whereabouts of the post in Kazakhstan.
We expect the result at an early date, but it might take one month if late.
Once upon the successive information, we will contact you. We are very sorry for the late process.

修正後
Today we have received a response from the Post Office. They confirmed the postal matter had arrived at Kazakhstan.
As it is impossible to track the status within Kazakhstan, we have currently asked the Internal Post Office to confirm the whereabouts of the post in Kazakhstan.
We expect the result at an early date, but it might take one month if late.
Once we have more information, we will contact you. We are very sorry for the inconvenience this delay may have caused you.

コメントを追加