翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/10 20:36:08
はじめまして。
米国Amazonで5億円の年商の日本人セラーAともうします。
この度はイベントの開催おめでとうございます。きっと忙しい時期だと思います。
実はこのイベントが開催されることを本日知りました。ぜひ参加したいと思ったのですが、残念ながら来週の予定をおさえることができませんでした。
とはいえ、今回のイベントはセラーに取って非常に価値の高いイベントだと思います。そこで、今回のイベントに参加することはできないのですが、 配布予定のテキストを有償で購入できないでしょうか?
Hello, I'm "Seller A", Japanese, and generating 500 millions in annual sales on U.S. Amazon.
I congratulate you on holding the event in your busy schedule.
Actually, it is the first time to know today about being held it, and I would like to participate, but I cannot set my schedule on it next week.
I think it deserves my attention very much, and, if possible, I really would like to purchase the text used in.
Would you mind telling me the cost for text and how to purchase it?
レビュー頂き有難うございました。それぞれの言葉の係りに加え、どうしても意訳しがちな傾向があると反省しています。正確に訳せるよう努力していこうと思います。