Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/10 20:11:57

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

はじめまして。

米国Amazonで5億円の年商の日本人セラーAともうします。

この度はイベントの開催おめでとうございます。きっと忙しい時期だと思います。

実はこのイベントが開催されることを本日知りました。ぜひ参加したいと思ったのですが、残念ながら来週の予定をおさえることができませんでした。

とはいえ、今回のイベントはセラーに取って非常に価値の高いイベントだと思います。そこで、今回のイベントに参加することはできないのですが、 配布予定のテキストを有償で購入できないでしょうか?

英語

Nice to meet you.

I am Japanese seller A, who earn 500 million JPY in a year on Amazon US.

Congratulations on opening event. I guess you are having busy days.

Actually I got know today that the event is held. I really wanted to participate to it, but unfortunately I could not set my available day in next week.

However, this event is very worth for sellers. So, although I cannot join event this time, can I buy texts which you are going to distribute in the event?

レビュー ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/12 14:18:10

元の翻訳
Nice to meet you.

I am Japanese seller A, who earn 500 million JPY in a year on Amazon US.

Congratulations on opening event. I guess you are having busy days.

Actually I got know today that the event is held. I really wanted to participate to it, but unfortunately I could not set my available day in next week.

However, this event is very worth for sellers. So, although I cannot join event this time, can I buy texts which you are going to distribute in the event?

修正後
Nice to meet you.

I am a Japanese seller A, who earn 500 million JPY in a year on Amazon US.

Congratulations on your opening event. I guess you are having busy days.

Actually I got to know today that the event is held. I really wanted to participate in it, but unfortunately I could not set my available day in next week.

However, this event is very worth for sellers. So, although I cannot join the event this time, can I buy leaflets which you are going to distribute in the event?

コメントを追加