Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2014/08/08 15:52:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
日本語

本日注文しましたので、確認をお願いします。
いつもFedExで配送をお願いしていますが、今回のみDHLで送って下さい。
すぐに支払いますので、早急に商品を送って下さい。宜しくお願いします。

英語

As I put an order. So please confirm it.
I always ask you send by FedEx but send by DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product. Thank you.

レビュー ( 3 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/09 16:03:12

元の翻訳
As I put an order. So please confirm it.
I always ask you send by FedEx but send by DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product. Thank you.

修正後
As I placed an order today, please confirm.
I'd always ask you to ship by FedEx, but please ship it by DHL only for this time.
I will pay you soon, so please ship it to me ASAP. Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/10 10:11:15

元の翻訳
As I put an order. So please confirm it.
I always ask you send by FedEx but send by DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product. Thank you.

修正後
I placed an order today. Please confirm it.
I always ask you to ship by FedEx but use DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product urgently. Thank you.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/11 00:02:31

元の翻訳
As I put an order. So please confirm it.
I always ask you send by FedEx but send by DHL only this time.
I will pay soon, so please send your product. Thank you.

修正後
I have placed an order today so please confirm it.
I always ask you to ship my items via FedEx, but ship it via DHL only this time.
I will pay immediately, so please ship the item promptly. Thank you.

コメントを追加