Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/05 16:11:04

pouncingant
pouncingant 52 I have been working as a freelance tr...
日本語

お世話になります。
本日Fedexに連絡したところ、あなたからまだインボイスを受け取っていないと言っています。
私からFedexにインボイスを送るので、私宛にメールでインボイスを送ってください。
宜しくお願いします。

英語

If I might take some of your time, upon contacting Fedex today, they said they have not received an invoice from you.
I will send an invoice to Fedex, so can you please send the invoice to me by email?
I hope you can help.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/06 16:11:54

元の翻訳
If I might take some of your time, upon contacting Fedex today, they said they have not received an invoice from you.
I will send an invoice to Fedex, so can you please send the invoice to me by email?
I hope you can help.

修正後
If I might take some of your time, upon contacting Fedex today, they said they have not received an invoice from you.
I will send an invoice to Fedex, so could you please send the invoice to me by email?
Thank you for your help.

日本語の「お世話になります」、「よろしくおねがいします」、は色々な意味に取れるのでいつも対訳をどうするか悩ましい部分ではありますが、英語がネイティブの方がどう解釈表現されるのかを拝見させて頂くのは私にとっても勉強になります。

コメントを追加