翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/04 10:09:42
場所を貸す際の費用は一切かかりません。
利用期間はいつからいつまでを予定していますか?
実際に利用を始める前には弊社指定の申込用紙を記入いただく必要があります。
その際はご連絡ください。
We do not charge any fee for renting the place.
When will you use the place?
You will need to fill out our form before using our facility.
Please let us know if you need one.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
We do not charge any fee for renting the place.
When will you use the place?
You will need to fill out our form before using our facility.
Please let us know if you need one.
修正後
We do not charge any fee for lending the place.
When would be the rental period?
You will need to fill out our form before using our facility.
Please let us know when you do so.
「貸す」と「借りる」を混同されてしまったのでしょうか。その他全般の表現は意訳的な部分でうまくカバーできていますが、短文の翻訳はより情報に忠実に訳されたほうが制度はあがると思いました。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
We do not charge any fee for renting the place.
When will you use the place?
You will need to fill out our form before using our facility.
Please let us know if you need one.
修正後
Rental is completely free.
How long will you use the place?
You will need to fill out our form before using our facilities.
Please let us know if necessary.
When would be the ... period? は間違い。What would be the ... period. 限定的な期間をあらわすwhenは使えません。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。