翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/03 23:10:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品Aは当店に入荷する分は予約済みなのですが、追加で入荷可能か確認します。
入荷可能であれば、230ドル(送料込み)で販売できますので、インボイスをお送りします。明日中にはわかると思います。

商品Bにつきましては当店に在庫はありません。
(すでにものすごいプレミアがついている商品ですから・・。)

日本のオークションサイト(ヤフオク)に出品がないか確認してお知らせします。
購入代行サービスも行っていますので、代理で購入することもできます。

購入代行手数料は 購入金額によって変わります。

英語

We have already reserved for the quantity of A that are to be delivered to our store, but we will double check to see if we could place an additional order.
If it works, then we could sell it for $230 (including shipping fee) so we could send you an invoice. We will find out no later than tomorrow.

We are sorry, but we have no more inventory for B.
(Especially since it is sold at a premium price...)

We will also check to see if the item is listed on Japanese auction website (Yahoo! Auction) and let you know.
Purchase representation is also a part of our services, so we could buy it on your behalf.

The handling charge for the purchase representation may vary depending on the purchase price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません