翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/01 14:25:46

ayunemo
ayunemo 52 技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。 アメリカ在...
日本語

THE CMtonで傷がいくつかついていました。
使用している革が、傷がつきやすい革なので、
ある程度はしょうがないと思いますが、
今後、極力、傷がつかないように対策をお願いできますか?
あと、内装で糸が一箇所ほつれていました。
写真を添付しますので見てください。


Joeの作るバッグを実際に見ましたが、
デザイン性、クオリティ共に素晴らしい製品です。
多くの日本人が気に入るでしょう。

私は総代理の契約をしたいと思います。
あなたの意見を聞かせてください。

英語

There are several scratches in THE CMton.
I understand that the leather used is easily scratched but could you pay extra attentions to avoid scratches?
Also there was a broken thread inside.
Please see the attached photo.

I got to see the bag Joe makes and found it great in both design and quality wise.
Many Japanese people will love it.

I am willing to make an agreement for sole agency.
Please give me your opinion.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません