翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/08/01 14:24:11
THE CMtonで傷がいくつかついていました。
使用している革が、傷がつきやすい革なので、
ある程度はしょうがないと思いますが、
今後、極力、傷がつかないように対策をお願いできますか?
あと、内装で糸が一箇所ほつれていました。
写真を添付しますので見てください。
Joeの作るバッグを実際に見ましたが、
デザイン性、クオリティ共に素晴らしい製品です。
多くの日本人が気に入るでしょう。
私は総代理の契約をしたいと思います。
あなたの意見を聞かせてください。
There were several scratches caused by the THE CMton.
The used leather is easy to scratch, therefor
so to a certain extent it doesn't matter.
But can I ask that from now on more care is taken to preserve the attractiveness please?
Also there was one area where the thread had become unraveled.
I will attach a photo, please take a look.
I look at the actual bag Joe made and the
quality and design are wonderful.
I think lots of Japanese will like them.
I would like to organize an exclusivity contract.
Please give me your thoughts on this.