翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/31 01:11:41

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご不便をおかけし申し訳ありません。返品を受け入れます。
まず以下の住所に追跡番号付きの方法で発送してください。
次に発送したときにかかった費用を支払いたいので、かかった費用のレシートを撮影してメールに添付してください。
送料と代金をお返しします。

A-to-Zを申請したようですが、それですと代金しか返金できないので不便です。
キャンセルをお願いします。

英語

We apologize the inconvenience caused. We accept your request for item return.
First of all, please return the item to the following address by attaching the tracking number.
Subsequently, please take/attach a digitale image of the actual receipt of the return shipment fee to your reply email in order for us to issue you the refund.
Our refund will include both fees for shipping and item.

You appear to have filed an A-to-Z claim. Since it will allow us to issue a refund with the item fee only, kindly cancel the claim so we could refund you the both fees.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません