翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/29 00:10:53

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

あなたの主張は理解出来ました。
それでは、私自身が自己責任でJAの商品を輸入して日本で販売しても良いですか?

日本のマイスターはJAの存在を知らない人が多いです。
さらに、自分でJAへ問い合わせしてドイツから輸入(購入)する人はもっと少ないです。

私が日本で宣伝、販売することで、日本で購入者を増やすことはできると思います。
そして、日本の市場はドイツと同じくらいの規模だと思います。

私の自己責任で輸入販売します。この提案でどうでしょうか?
30%割引で供給して頂けませんか?

英語

I see your point.
Now, is it okay for me to import and sell those JA products at my own risk?

Majority of Japanese masters are not aware of JA's exisitence.
Furthermore, only a few of them would dare to contact to JA by themselves to import (purchase) from Germany.

If I promote/sell those products in Japan, the should be able to increase the number of Japanese buyers.
And I think its market size in Japan would be as big as that in Germany.

I would like to import and sell at my own risk. How does my proposal sound to you?
If you agree, would you please supply the products at 30% off the retail price?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/30 00:42:49

自分が考えても出てこなかった単語や言い回しがたくさん見られて、勉強になります。

tearz tearz 2014/07/30 00:51:04

レビューありがとうございました。読み返して自分のtypo見つけてしまいました。5行目”the should be ”→”there should be"でお願いします。

コメントを追加