翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/28 23:18:11
Thank you for your email. I apologize that you have not received your order. I have initiated an internal investigation on your package and we are contacting UPS to resolve this issue. Please be advised that it may take 7-10 business days for UPS to contact us with a resolution. You will be contacted directly when we locate your package, or in the event your package cannot be found, we will notify you as to when your replacement order will arrive.
ご連絡ありがとうございます。注文をお受け取りになれないこと申し訳なく思います。まずあなたの荷物の内部調査に取り掛かっており、 私たちは現在この問題を解決するためにUSPに連絡をとっております。USPが解決策について我々に連絡するまで7-10日間かかることをご報告いたします。我々が荷物の位置を特定致しましたら、直接ご連絡いたします。見つからなかった場合には、いつ代品が到着するかお知らせいたします。
レビュー ( 2 )
表現に無駄がなく、簡潔にまとめられていていいと思います。
元の翻訳
ご連絡ありがとうございます。注文をお受け取りになれないこと申し訳なく思います。まずあなたの荷物の内部調査に取り掛かっており、 私たちは現在この問題を解決するためにUSPに連絡をとっております。USPが解決策について我々に連絡するまで7-10日間かかることをご報告いたします。我々が荷物の位置を特定致しましたら、直接ご連絡いたします。見つからなかった場合には、いつ代品が到着するかお知らせいたします。
修正後
ご連絡ありがとうございます。注文がお届けできないとのこと、申し訳ございません。当方ではお客様のお荷物の内部調査に取り掛かっており、 また、USPに連絡をとりこの件について解決するよう依頼しております。USPが解決策について我々に連絡するまで7-10営業日かかることをご承知ください。我々が荷物の位置を特定致しましたら、直接ご連絡いたします。また見つからなかった場合には、いつ代替品をお届けできるかをお知らせいたします。
tearzさん ありがとうございます!