翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/28 23:12:43

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Thank you for your email. I apologize that you have not received your order. I have initiated an internal investigation on your package and we are contacting UPS to resolve this issue. Please be advised that it may take 7-10 business days for UPS to contact us with a resolution. You will be contacted directly when we locate your package, or in the event your package cannot be found, we will notify you as to when your replacement order will arrive.

日本語

eメールありがとうございます。
ご注文の品が届いていないこと、お詫びいたします。私どもは貴殿の注文の品物について内部で調査を開始し、UPSに問題の解決を要請しています。UPSが私どもに解決策を提示してくるまでに、7~10営業日かかってしまうことをご承知おきください。貴殿の品物の所在がわかり次第、すぐご連絡いたします。また、仮に品物が見つからなかった場合、代替品の発送がいつ届くかをお知らせいたします。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/28 23:14:57

元の翻訳
eメールありがとうございます。
ご注文の品が届いていないことお詫びいたします。私どもは貴殿の注文の品物について内部で調査を開始し、UPSに問題の解決を要請しています。UPSが私どもに解決策を提示してくるまでに、7~10営業日かかってしまうことをご承知おきください。貴殿の品物の所在がわかり次第、すぐご連絡いたします。また、仮に品物が見つからなかった場合、代替品の発送がいつ届くかをお知らせいたします。

修正後
eメールありがとうございます。
ご注文の品が届いていないことお詫び上げます。私どもは貴殿の注文の品物について内部で調査を開始し、UPSに問題の解決を要請しています。UPSが私どもに解決策を提示してくるまでに、7~10営業日かかってしまうことをご承知おきください。貴殿の品物の所在がわかり次第、すぐご連絡いたします。また、仮に品物が見つからなかった場合、代替品の発送がいつ届くかをお知らせいたします。

コメントを追加