Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/07/25 15:56:22

yuhakko_0
yuhakko_0 50 I am a French polyglot who speaks flu...
日本語

当商品は購入時の物が全て揃っております。

現在17.5cmですが、余りコマが2つあり
1コマ約1.5cmなので
足すと20.5cmあります。
実際には20.5cm~21cmの間です。

バックルの部分でも少し調整可能なので
お客様の腕周り20.5cmなら問題ないかと思います。

いかが致しますか?

英語

When this product is bought, everything is prepared.

It's 17.5cm right now but, there are 2 frames.
Since 1 is about 1.5cm,
if we add, it's 20.5cm.
Actually it's between 20.5 and 21cm.

The buckle part can be readjusted so it the client's wrist is about 20.5cm, I don't think there will be a problem?

How is that?

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/25 16:11:48

元の翻訳
When this product is bought, everything is prepared.

It's 17.5cm right now but, there are 2 frames.
Since 1 is about 1.5cm,
if we add, it's 20.5cm.
Actually it's between 20.5 and 21cm.

The buckle part can be readjusted so it the client's wrist is about 20.5cm, I don't think there will be a problem?

How is that?

修正後
This product includes everything that came with it at purchase.

It's 17.5cm long right now and there are two spare links.
Since one link is about 1.5cm long, if we add the two, it will be 20.5cm long.
Actually it's between 20.5 and 21cm long.

The buckle part can be readjusted so it the client's wrist is about 20.5cm, I don't think there will be a problem.

How would you think of it?

コメントを追加