翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/23 12:01:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Liu emphasized that all the contents will be regulated under DRM (digital right management) to protect the intellectual rights of content providers.

At the press conference, the internet giant also released two interesting functions for Tmall Box. One is a voice command feature that allows users to search for films and music by voice. The other is M Key, a button dedicated to e-commerce services, like special sales, etc.

日本語

Liu氏は、コンテンツプロバイダの知的権利を守るために全てのコンテンツはDRM (デジタル権利マネジメント)の規制を受けることになるだろうと強調した。

このインターネットの巨人はプレスコンファランスにて、Tmall Box向けの2つの興味深い機能も発表した。1つは音声コマンド機能で、ユーザは映像や音楽を音声で検索できる。もう一つはM Keyという、特別セールなど、eコマースサービス専用のボタンである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/16/alibaba-buddies-up-with-star-studded-partner-team-to-deepen-forays-into-digital-living-room-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。