Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/22 23:47:52

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

穴の開いたグリッドラインの列が斜めに交差することで、平衡感覚を狂わせたりもする。
さらに幾つかの大きさがちがう穴があり、顔だけ出せたり、トンネルの様に体がくぐれたり、あるいは別の構成面が貫通したりしている。こうして、この斜めに折り重なる面は、穴を通して身体的かつ視覚的に人が風景と交わる交差面へとなって行く。

■この面と穴というモチーフによって、光、視線、身体感覚をまとうような空間を作り出す。

■夜には光がつき、穴によって光がこぼれる事によってフォルムが海辺の景色の中で浮かび上がる。

英語

The grid lines with a hole to crosses diagonally and it sometimes makes sense of balance off.
There are several additional holes in a different sizes. You can put out only the face from one hole, pass through like a tunnel in other hole, and sometimes constituent surface pass through in another hole. In this way, the surface folds in this oblique and go to a transverse plane which a person crosses the landscape visually and physically through the hole.

■ With the motif of surface and hole, it creates a space as if you are wearing light, line of sight, and the body sense.

■ It lights up at night and the form emerges in the views of the sea by the light spilling by the holes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建築的な彫刻作品の提案用の説明です。模型の画像のリンク先です。https://plus.google.com/photos/109340655568585671865/albums/6038812102063775777