翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/22 22:28:48

jade
jade 52 現在スペイン在住12年目。 現地日系企業(製造系)に勤務しています。 ...
日本語

穴の開いたグリッドラインの列が斜めに交差することで、平衡感覚を狂わせたりもする。
さらに幾つかの大きさがちがう穴があり、顔だけ出せたり、トンネルの様に体がくぐれたり、あるいは別の構成面が貫通したりしている。こうして、この斜めに折り重なる面は、穴を通して身体的かつ視覚的に人が風景と交わる交差面へとなって行く。

■この面と穴というモチーフによって、光、視線、身体感覚をまとうような空間を作り出す。

■夜には光がつき、穴によって光がこぼれる事によってフォルムが海辺の景色の中で浮かび上がる。

英語

As the lines of holes cross obliquely, this can cause your loss of balance. Additionally, there are different size of holes and you can poke the face and pass through your body by the holes, and also there are other components are penetrated. By this way, these overlapping sides convert into the suface where the people and the landscape cross each other physically and visually by holes.

■By this motif of sides and holes, this piece makes the space where you feel like wearing the lights, the eyes and the body sense.

■ At night, the ilumination will light it on and the light will pass through the holes. Then, the form rises up in the sea side landscape.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建築的な彫刻作品の提案用の説明です。模型の画像のリンク先です。https://plus.google.com/photos/109340655568585671865/albums/6038812102063775777