翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 2 Reviews / 2014/07/23 06:01:18

日本語

ミシンについて
私が書いた○○という分は直線縫いとジグザグ縫い以外は試していないということです。
基本的な動作は確認しています。

このCDプレイヤーの電圧は100Vです。
変圧器を使わなくても作動するかは分かりません。
変圧器を使ったほうがより安全です。

白色の部分は花のデザインです。
ボディのデザインは日本の古い家屋が彫刻されています。
素材は鉄です

英語

About the sewing machine,
the part means I left blank means I have not tried other than in a straight line and zigzag.
I have checked that the basics functions.

This CD player's voltage is 100V.
Do not know if it will work without the transformer.
It is safe to use the transformer.

The white part is a flower.
The body has an old Japanese house carved.
Material is steel.

レビュー ( 2 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/07/23 22:52:54

翻訳機をお使いではないですか?

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/23 23:47:09

元の翻訳
About the sewing machine,
the part means I left blank means I have not tried other than in a straight line and zigzag.
I have checked that the basics functions.

This CD player's voltage is 100V.
Do not know if it will work without the transformer.
It is safe to use the transformer.

The white part is a flower.
The body has an old Japanese house carved.
Material is steel.

修正後
About the sewing machine,
The part where I have indicated as ◯◯ means that I have not tried other than the straight line and zigzag sewing.
I have checked the basic functions.

This CD player's voltage is 100V.
Do not know if it will work without the transformer, however it is safer to use it with the transformer.

The white part is a floral design.
The body has a engraving of an old Japanese house.
Material is iron.

コメントを追加