翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/22 20:56:42

jade
jade 52 現在スペイン在住12年目。 現地日系企業(製造系)に勤務しています。 ...
日本語

我々がこのようなサービスを提供するきっかけは、長期にわたって展示会動画を撮影した経験から、日本に出展する多くの海外企業のブースでは人の流れが少なく、満足できる効果が得られず帰っていく姿を見てきました。非常に残念だと思います。
私たちのサービスを利用することによって、日本語で、日本人に向けて情報を提供できます。展示会が終わった後にも日本語の情報として利用できます。
他にも、日本人来場者に声をかけるアテンドサービスや通訳サービスおよびインターネットでの宣伝などを用意しています。

英語

We had made videos of exhibitions during many years. And we thought that it is a pity that there are very few people in the booths of many foreign companies participate in exhibitions in Japan and they come back to their country without satisfactory effects. That's why we started this type of service. Using our service, you can supply the information to Japanese people in Japanese. Also you can use it after the exhibition as Japanese information. Furthermore, we are preparing attend service to approach to Japanese visitors, the translation service and the advertisement in internet, etc.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/23 21:41:37

文法的な間違いが多く見受けられ、特に冠詞の使い方が間違っているところが多いです。また、文章に改行を入れた方が読みやすくなると思います。

jade jade 2014/07/23 22:12:35

レビューいただきありがとうございました。ご指摘いただいた点について、今後改善していきたいと思います。

コメントを追加