翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/21 20:35:52
I HAVE NOT RECEIVED THE ITEM AND WHEN I TRY TO TRACK IT ALL IT DISPLAYS IS "RETENTION" I HAVE TRIED TO CONTACT THE SELLER AS TO WHY I HAVE NOT RECEIVED THE ITEM OR IF THERE IS A PROBLEM WITH HIS CARRIER BUT TO NO AVAIL AS HE HAS NOT RESPONDED TO MY REQUEST. IT HAS BEEN THREE WEEKS NOW AND THE ITEM HAS NOT YET BEEN DELIVERED
I have sent you an Email message through Ebay and am just following up with Paypal. The problem with the camera is that I have tried two different Sony tapes and the Camera is wrinkling or damaging them. I would like to return the camera and get a refund according to your 14 day money back policy. I received the Camera around July 15/2014
まだ商品を受け取っていません。そして追跡しようとすると「保留」という表示が出るだけです。セラーに何度も確認の連絡をいれ、何故まだその商品が受け取れないのか、もしくは配送業者に問題があるのかを問い合わせましたが、まだ何の回答もきていません。3週間既に経過し、まだ受け取れていないのです。
eBayにメッセージを送りました。そしてPayPalにもフォローアップを入れているところです。カメラに関わる問題としては異なるソニー製テープ2本をそのカメラに装着してみたのですが、テープにしわがよったりダメージができてしまっています。カメラを返品し14日間の返金ポリシーに従い返金を要求します。カメラは2014年7月15日頃に受け取っています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
まだ商品を受け取っていません。そして追跡しようとすると「保留」という表示が出るだけです。セラーに何度も確認の連絡をいれ、何故まだその商品が受け取れないのか、もしくは配送業者に問題があるのかを問い合わせましたが、まだ何の回答もきていません。3週間既に経過し、まだ受け取れていないのです。
eBayにメッセージを送りました。そしてPayPalにもフォローアップを入れているところです。カメラに関わる問題としては異なるソニー製テープ2本をそのカメラに装着してみたのですが、テープにしわがよったりダメージができてしまっています。カメラを返品し14日間の返金ポリシーに従い返金を要求します。カメラは2014年7月15日頃に受け取っています。
修正後
まだ商品を受け取っていません。そして追跡しようとすると「保留」という表示が出るだけです。販売者に何度も確認の連絡をいれ、何故まだその商品が受け取れないのか、もしくは配送業者に問題があるのかを問い合わせましたが、まだ何の回答もきていません。3週間既に経過し、まだ受け取れていないのです。
eBayにメッセージを送りました。そしてPayPalにもフォローアップを入れているところです。カメラに関わる問題としては異なるソニー製テープ2本をそのカメラに装着してみたのですが、テープにしわがよったりダメージができてしまっています。カメラを返品し14日間の返金ポリシーに従い返金を要求します。カメラは2014年7月15日頃に受け取っています。
レビューありがとうございました。これからmiyukinkymさまも頻繁にeBayやアマゾンの販売に絡むメールの翻訳を担当されることになると思いますが、セラーという単語がそのまま使われることも多いので、他の翻訳者さまの表現などと併せてご参考下さいませ。
tearz さま、コメントをいただきありがとうございます。セラーの訳について、eBayやアマゾンでの使われ方が意識できていませんでした。勉強させていただきありがとうございます。