翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 2 Reviews / 2014/07/21 19:51:12

英語

I HAVE NOT RECEIVED THE ITEM AND WHEN I TRY TO TRACK IT ALL IT DISPLAYS IS "RETENTION" I HAVE TRIED TO CONTACT THE SELLER AS TO WHY I HAVE NOT RECEIVED THE ITEM OR IF THERE IS A PROBLEM WITH HIS CARRIER BUT TO NO AVAIL AS HE HAS NOT RESPONDED TO MY REQUEST. IT HAS BEEN THREE WEEKS NOW AND THE ITEM HAS NOT YET BEEN DELIVERED

I have sent you an Email message through Ebay and am just following up with Paypal. The problem with the camera is that I have tried two different Sony tapes and the Camera is wrinkling or damaging them. I would like to return the camera and get a refund according to your 14 day money back policy. I received the Camera around July 15/2014


日本語

商品をまだ受け取れていません。発送状況を追ったところ、「保留」と表示されてしまいます。売り手に対して、なぜ商品が届かないのか、あるいは発送会社に問題があるのかたずねようとしたのですが、お返事がなく、そのままです。3週間たちますが、まだ商品は配送されていません。

Ebayをとおしてあなたんい、メールを送りました。その後、Paypalとも連絡をとっています。カメラの何が問題かというと、2種類のちがうソニーテープを試したのですが、カメラにテープがからまってしまい、どちらも損傷してしまいました。あなたが設定している14日間の返金規定に基づいて、カメラを返品した上で返金を求めます。カメラは2014年の7月14日ごろに受け取ったものです。

レビュー ( 2 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/22 18:11:24

元の翻訳
商品をまだ受け取れていません。発送状況を追ったところ、「保留」と表示されてしまいます。売り手に対して、なぜ商品が届かないのか、あるいは発送会社に問題があるのかたずねようとしたのですが、お返事がなく、そのままです。3週間たちますが、まだ商品は配送されていません。

Ebayをとおしてあなたんい、メールを送りました。その後、Paypalとも連絡をとっていす。カメラの何が問題かというと、2種類のちがうソニーテープを試したのですが、カメラにテープがからまってしまい、どちらも損してしまいました。あなたが設定している14日間の返金規定に基づいて、カメラを返品した上で返金を求めます。カメラは2014年の7月1日ごろに受け取ったものです。

修正後
商品をまだ受け取れていません。発送状況を追ったところ、「保留」と表示されてしまいます。売り手に対して、なぜ商品が届かないのか、あるいは発送会社に問題があるのかたずねようとしたのですが、お返事がなく、そのままです。3週間たちますが、まだ商品は配送されていません。

Ebayをしてあなたメールを送りました。その後、Paypalとも連絡をとっているところです。カメラの何が問題かというと、2種類のちがうソニーテープを試したのですが、カメラにテープにしわより、どちらも損してしまいました。あなたが設定している14日間の返金規定に基づいて、カメラを返品した上で返金を求めます。カメラは2014年の7月15日ごろに受け取ったものです。

急いで翻訳されたのだと思いますが、マイナーな誤植を除いては文全体の構成がしっかりしていると感じました。

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 2014/07/26 08:07:48

レビュー、助かります。送信前に、しっかり確認する習慣が大切ですね。ご指摘とコメントをありがとうございました。

コメントを追加
gorogoro13 61 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/25 09:29:12

元の翻訳
商品をまだ受け取れていません。発送状況を追ったところ、「保留」と表示されてしまいます。売り手に対して、なぜ商品が届かないのか、あるいは発送会社に問題があるのかたずねようとしたのですが、お返事がなく、そのままです。3週間たちますが、まだ商品は配送されていません。

Ebayをとおしてあなたんい、メールを送りました。その後、Paypalとも連絡をとっています。カメラの何が問題かというと、2種類のちがうソニーテープを試したのですが、カメラにテープがからまってしまい、どちらも損傷してしまいました。あなたが設定している14日間の返金規定に基づいて、カメラを返品した上で返金を求めます。カメラは2014年の7月14日ごろに受け取ったものです。

修正後
商品をまだ受け取れていません。発送状況を追ったところ、「保留」と表示されてしまいます。売り手に対して、なぜ商品が届かないのか、あるいは発送会社に問題があるのかたずねようとしたのですが、お返事がなく、そのままです。3週間たちますが、まだ商品は配送されていません。

Ebayをしてあなた、メールを送りました。その後、Paypalとも連絡をとっています。カメラの何が問題かというと、2種類のソニー製のテープを試したのですが、カメラにテープがからまってしまい、どちらも損傷してしまいました。あなたが設定している14日間の返金規定に基づいて、カメラを返品した上で返金を求めます。カメラは2014年の7月14日ごろに受け取ったものです。

two different は日本語で「2種類の」とされた時点で、既に「それぞれ種類が違うもの」という内容になると思いますので、「2種類の」でいいと思います。ソニーテープもソニー製のテープとした方がいいと思います。「あなたいん→あなたに」のタイポは勿体ないです。これらの難点が無ければ、本依頼の翻訳の中ではこの翻訳が一番いい出来だったと思います。

gorogoro13 gorogoro13 2014/07/25 09:31:23

あと7月14日→7月15日ですね。

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 2014/07/25 20:26:51

お忙しい中、レビューをありがとうございます。仰るとおり、投稿する前の確認が今後の課題です。これからも精進いたしますので、お目に留まりましたら、またレビューをお願いできれば嬉しいです。

コメントを追加