Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/17 23:27:45

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

そんな全日本選手たちの姿が、この歌詞に込められているんじゃないかな、と思いました。
特に嬉しく思ったのは、それが押しつけがましくない。
全体としてノリが良く、当初私が思い描いていた、老若男女みんなが盛り上がれるような楽曲になっていたことです。
きっとこの曲を聞いたら、思わず口ずさみたくなってしまうのではないかと思います。
皆さんも会場で、テレビの前で、この曲を聴きながら全日本に熱い応援を送っていただけると嬉しいです。」

英語

I thought the figure of Japanese athletes are put in the lyrics.
What I was especially happy was the lyric is not intrusive.
It is an up-tempo song as a whole and became a song that everyone can enjoy as I had originally envisioned.
I am pretty sure you have to hum unintentionally once you listen to this song.
It will be great if everyone, no matter at the venue or in front of the TV, could send us a hot support to the team Japan while listening to this song."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。