翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/17 19:40:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

But the deal with Lionsgate comes at an uncertain time for STB makers. Yesterday, Techweb reported the State Administration of Radio, Film, and Television would try to ban unlicensed content distributors – mainly video portals like Youku, iQiyi, and LeTV – from being pre-installed on set-top boxes. This in turn would promote the handful of state-backed content providers, including CNTV, Hunan TV, and CIBN. The gap between pronouncement and implementation is always a big one in China, however, so set-top box makers and their video partners seem unphased.

日本語

しかしLionsgateとの契約が締結されたのはSTBメーカーにとって不安定な時期である。Techwebは昨日、State Administration of Radio, Film, and Televisionが、セットトップボックスにプレインストールされているものから、ライセンス供与されていないコンテンツ配信会社(主としてYouku、iQiyi、LeTVのようなビデオポータル)を違法扱いにしようとしていると報じた。 この動きは、一握りの国営コンテンツプロバイダー (CNTV、Hunan TV、CIBNなど)を利することになる。しかしながら、公式発表と実施内容に違いがあるのは中国の大きな問題であることもあり、セットトップボックスメーカーやビデオパートナーは動じないようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-inks-deal-with-lionsgate/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。