翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/12 20:49:07
日本語
昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。
今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。
注文リストを送りますのでよろしくお願いします。
尚、一点お願いがございます。
これから私が、海外出張のため支払いを帰国後にしていただけますでしょうか?
帰国予定は火曜日の予定ですので7/16水曜日までには決済いたします。(日本時間)
こちらの都合で申し訳ありませんが、請求書だけ先に送っていただけますと幸いです。
よろしくお願いします。
英語
Thank you for your email in the midst of your busyness.
Today I'd like to place another order.
Kindly find the attached purchase order.
Also I have a favor to ask you.
Since I'll be gone on a business trip, could you allow me to settle the payment after my return?
I'll be back on Tuesday so I shall pay no later than Wednesday 7/16 at Japan time.
Sorry for the inconvenience, but please send me the invoice first.
Best regards.