翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/12 20:52:50
昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。
今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。
注文リストを送りますのでよろしくお願いします。
尚、一点お願いがございます。
これから私が、海外出張のため支払いを帰国後にしていただけますでしょうか?
帰国予定は火曜日の予定ですので7/16水曜日までには決済いたします。(日本時間)
こちらの都合で申し訳ありませんが、請求書だけ先に送っていただけますと幸いです。
よろしくお願いします。
Thank you very much for your reply knowing you are busy.
I am writing today because I would like to place additional order.
I am sending you the order list herewith.
I have one request.
I am leaving to business trip to overseas now, and I would like to make payment after I return.
My return will be Tuesday, thus I will be able to pay by Wednesday July 16. (Japan time)
I am sorry to push you my convenience, but I would appreciate that you could forward me the invoice first.
Thank you.