翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/12 13:28:53
■『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ GOODS』特集ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(PC/MB共通)
■mu-moショップ購入特典:ステーショナリーセット (ミニクリアファイル・メモ帳・ボールペン)
※ABC-MART 渋谷店購入特典のショッピングバッグは付きません。
※7月末お届け予定(お届け日は変更する可能性がございます)
■『Ayumi Hamasaki premium showcase ~Feel the love~ goods』Featured page
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(in coordination with PC/MB)
■mu-mo shop's featured item:Stationery set (clear mini file, memo sheets, ball point pen)
※ABC-MART Shibuya store's special edition bag not included.
※Scheduled delivery for end of July(possibility thatt delivery date may change without notice)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
■『Ayumi Hamasaki premium showcase ~Feel the love~ goods』Featured page
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(in coordination with PC/MB)
■mu-mo shop's featured item:Stationery set (clear mini file, memo sheets, ball point pen)
※ABC-MART Shibuya store's special edition bag not included.
※Scheduled delivery for end of July(possibility thatt delivery date may change without notice)
修正後
■『Ayumi Hamasaki premium showcase ~Feel the love~ goods』Featured page
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(compatible with PC/MB)
■mu-mo shop's featured item:Stationery set (clear mini file, note pad, ball point pen)
※ABC-MART Shibuya store's special edition bag not included.
※Scheduled delivery for end of July(It is possible that the delivery date may change without notice)
Great Translation. Just some minor errors. Good Job!! ^^
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
全角文字は半角文字に置き換えてください。