翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/11 20:26:32

ctplers99
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
日本語

給湯用の家庭エネルギー消費は、1960年代後半からの都市住宅における内風呂化の進展によって増加した。それ以降は家庭における温水消費の増加、風呂・シャワー利用パターンの変化によって漸増した。冷房用エネルギー消費はエアコン保有率の増大とともに大きくなってきた。家庭用エネルギー消費全体における冷房用の比率は数%にしか過ぎないが、冷房の普及が電力付加のピーク形成の主要因になっているため、電力需給への影響は大きい。厨房用のエネルギー消費は1970年代半ば以降から大きく伸びてはいない。

英語

The household energy consumption for hot water supply increased with the development of indoor Furo in urban houses from the latter part of the 1960s. After that, it has dramatically increased because of the changes of the increase in hot water consumption and the way Furo and shower is used. The energy consumption for cooling has increased with the rise of ownership ratio of air-conditioner. The ratio of the overall energy consumption for house cooling accounted only for a few percentages but the spread of cooling instruments is the major cause of the peak of the electricity used so this affects the demand for electricity. The energy consumption for kitchen has not grown so much from the middle of the 1970s.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/13 02:41:55

dramatically -> gradually (漸増 = だんだん増える)
changeとincreaseは並列、ofで連結するのは間違い

ctplers99 ctplers99 2014/07/13 15:43:07

レビューありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加