Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 給湯用の家庭エネルギー消費は、1960年代後半からの都市住宅における内風呂化の進展によって増加した。それ以降は家庭における温水消費の増加、風呂・シャワー利...

翻訳依頼文
給湯用の家庭エネルギー消費は、1960年代後半からの都市住宅における内風呂化の進展によって増加した。それ以降は家庭における温水消費の増加、風呂・シャワー利用パターンの変化によって漸増した。冷房用エネルギー消費はエアコン保有率の増大とともに大きくなってきた。家庭用エネルギー消費全体における冷房用の比率は数%にしか過ぎないが、冷房の普及が電力付加のピーク形成の主要因になっているため、電力需給への影響は大きい。厨房用のエネルギー消費は1970年代半ば以降から大きく伸びてはいない。
ctplers99 さんによる翻訳
The household energy consumption for hot water supply increased with the development of indoor Furo in urban houses from the latter part of the 1960s. After that, it has dramatically increased because of the changes of the increase in hot water consumption and the way Furo and shower is used. The energy consumption for cooling has increased with the rise of ownership ratio of air-conditioner. The ratio of the overall energy consumption for house cooling accounted only for a few percentages but the spread of cooling instruments is the major cause of the peak of the electricity used so this affects the demand for electricity. The energy consumption for kitchen has not grown so much from the middle of the 1970s.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
22分
フリーランサー
ctplers99 ctplers99
Standard
フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者として8年以上の経験があります。

主にビジネス分野の翻訳をさせていただいて...
相談する