Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/07 23:32:23

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
日本語

こんにちは。
私たちは、以前に一度だけ取引させて頂いた事がある、日本の商社です。
私たちは、これから御社との取引量を増やしていきたいと思っています。

下記する商品を注文したいと思いますので、卸値を知らせて頂けますか?
お支払いは、依然と同様にPayPalにて支払いたいと思います。

よろしくお願いします。

英語

Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once the other day. We would like to increase the amount of trading with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/08 00:55:11

元の翻訳
Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once the other day. We would like to increase the amount of trading with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

修正後
Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once before. We would like to increase the amount of businesses with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

the other dayとすると、つい先日という印象を受けます。また、We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? については、まとめたほうが自然になるのではないかと思います。We would like to obtain the wholesale price for the items as indicated below, as we would like to order them.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

acdcasic acdcasic 2014/07/08 01:00:23

大変ご丁寧にありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加