翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/07 22:32:40

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

#abit
発送をありがとうございます。
写真ではロフトが9.5度でしたが、10.5度を発送していただけたのでしょうか?
あと、Jet speed fairway woodのTS14度と3W15度の購入を検討していますが、それぞれ在庫はいくつありますでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

英語

#abit
Thank you for the shipment.
In the photo, the loft was at 9.5 degrees, but I was wondering if you have shipped the one at 10.5 degrees?
Also I am currently thinking about purchasing TS 14 degrees and 3W 15 degree of Jet speed fairway wood, and could you please tell me the current inventory at hand?
Awaiting your reply.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/08 02:15:29

on hand inventory またはinventory on handと直そうと思ったら、atも使われる表現のようですね。
直す場所がございません。

tearz tearz 2014/07/08 02:42:33

いつもレビューありがとうございます。探そうと思えばいくらでも修正できるとは思いますが、しいて言うなら3W 15 degree--> 3W 15 degreesですね。個人差や脈絡の解釈の違いもあると思いますが、「手持ちの」在庫をかき集めて探すときの切羽詰った臨場感はat handが私的にはしっくりくるような気がします。気のせいかもしれませんが。

コメントを追加