翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/07 13:53:46
メッセージありがとうございます。
下記追跡番号になりますがこちらで確認したところ届いております。
RR906236137JP
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品のASINかURLを教えてもらってもよろしいでしょうか?
メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございません。
こちらで追跡番号の方を間違って記載してしまいました。
再度追跡番号の方送りますのでよろしくお願いします。
Thank you for your message.
The item with the following tracking number, when we checked, has already arrived, so please confirm it.
Tracking number: RR906236137JP
Thank you for your message.
Would you give me either ASIN or URL of the item?
Thank you for your message.
I am afraid to inform you that we have stated the wrong tracking number.
Please make sure for not use the previously told one as we inform you the correct tracking number.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your message.
The item with the following tracking number, when we checked, has already arrived, so please confirm it.
Tracking number: RR906236137JP
Thank you for your message.
Would you give me either ASIN or URL of the item?
Thank you for your message.
I am afraid to inform you that we have stated the wrong tracking number.
Please make sure for not use the previously told one as we inform you the correct tracking number.
修正後
Thank you for your message.
The item with the following tracking number, when we checked, has already arrived, so please confirm it.
Tracking number: RR906236137JP
Thank you for your message.
Would you give me either ASIN or URL of the item?
Thank you for your message.
I am afraid to inform you that we have stated the wrong tracking number.
Please make sure not use the number previously provided to you as we will inform you the correct tracking number.
Please make sure for not use the previously told one に該当する原文がなく、その上、「間違った番号をお知らせしてすみません」という文章が抜けているので違和感があります。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。